アルセーニー・タルコフスキー詩集 白い、白い日
『白い、白い日』
著:アルセーニイ・タルコフスキー
訳:前田和泉
写真:鈴木理策
値段:2,500 円(税別)
サイズ:B5 判変形 200mm×180mm
頁数:94 頁 仮フランス装
印刷:1C(88 頁)+4C(6 頁)
日本語
発行日:2011 年10月3 日(月)
編集:落合佐喜世
デザイン:須山悠里

「タルコフスキー」と聞けば、映画ファンは誰で もロシアの映画監督、アンドレイ・タルコフスキー を思い浮かべることでしょう。彼が監督した七本 の長編作品は没後25年を経た今でも世界中で愛 されています。 このタルコフスキー監督の作品「鏡」「ストーカー」 「ノスタルジア」の中で何度か詩が朗読されて、 映像にいっそうの深みを与えています。これらの 詩の作者が監督の父、アルセーニイ・タルコフス キー。繊細で透徹した抒情性と汎生命論的な世界 観を特徴とするロシアでは知らぬ者のいない第一 級の詩人ですが、共産主義政権下では不遇の時代 を過ごし、初めての詩集が出版されたのは1962 年、55 歳になってからでした。その間、スター リン時代を生き延び、ひっそりと詩を書き続けな がら、アルメニア、グルジアなどの詩の翻訳で暮 らしをたてていました。 アンドレイの「鏡」のシナリオの題は最初「白い日」 だったといいます。本詩集はこの「白い日」をは じめ、端正で簡潔なフォルムと豊かさに溢れたア ルセーニイの作品群の中から、映画で朗読された 詩篇を含む25 篇を選びました。
原詩に触れるように
多くのロシア人を魅了し続けているアルセーニイの詩篇を、前田和泉さんの彫琢された言葉によって、いまここに読むことができます。溶け合う時空と、深い抒情性に触れさせてくれる言葉によって。
映像と詩から生まれた新たなイメージ
挿入の写真はタルコフスキー監督の映像に強く魅 せられているという鈴木理策さんに撮り下ろして 頂きました。 鈴木理策さんのレンズは花を樹を水を雪を、そっ と掌にのせるように瞬きます。映像と響きあう詩 の瑞々しさに促された旅からの通信。人と自然へ の畏怖と賛美をこめた眼差しは、タルコフスキー 父子のポエジーに軽やかに照応するように思われ ます。



© 2011 Suzuki Risaku
一昨年の秋、モスクワに詩人の娘、マリーナ・タ ルコフスカヤさんを訪ねました。マリーナさんは 映画監督アンドレイ・タルコフスキーの妹。映画 「鏡」でも幼いころの兄妹のシーンがあります。 編集者のマリーナさんは父アルセーニイの作品を 数冊の詩集にまとめるとともに回想記も出版して います。一緒に迎えてくださった夫のガルドン氏 はアンドレイの映画大学の同級生。 父と子の肖像画や写真など、マリーナ夫妻が敬愛 する父子の追憶に包まれた部屋でアルセーニイの 詩集の出版計画をお話し「ぜひ実現させてくださ い」と快諾を頂きました。そして翻訳を『通訳ダ ニエル・シュタイン』などで豊かな言葉の世界を 現出された前田和泉さん、写真を『熊野、雪、桜』 で夢幻の色彩を開示された鈴木理策さんと、のぞ むべき方々に携わっていただき上梓が叶いまし た。 エクリが、以前出版した詩画集の頁を丁寧に繰っ て「このような美しい本になるのでしょうか」と 微笑まれたマリーナさんに喜んでいただけると 思っています。
落合佐喜世(エクリ)


© 2011 Sakiyo Ochiai
「至福の光に照らされて」
アンドレイ・タルコフスキーの映画は、日本人に とってどこか懐かしい肌触りがする。水や草木の 息吹、全てを言い尽くさない謎めいた曖昧さ。同 じ匂いが父アルセーニイの詩にもある。よく知ら れているように、アンドレイが幼い頃にアルセー ニイは家を出た。だから2人はほとんど一緒に暮 らしていない。DNA としか言いようのない絆が 父子をつないでいる。だが、似ているからこそ、 2 人の違いもまた印象深い。アルセーニイの詩は 明るい。共産主義政権下で、アンドレイ以上に苦 労を重ねたはずなのに、彼の詩にはアンドレイの 映画に見られるような終末論的暗さがない。もち ろんそれは屈託のない底抜けな明るさではなく、 喩えて言うなら、雨に洗われた森にさしこむ光の ような、夜闇を照らす蝋燭の火のような明るさだ。 だからいつもアンドレイは、どこか眩しげに父を 見ている。白い、白い日――それは静かな至福の 明るさを生涯失うことのなかったこの詩人に似つ かわしいタイトルだと思う。
前田和泉(ロシア文学者)

鈴木理策展「言葉は燃えていた」
アルセーニイ・タルコフスキーについて
場所:森岡書店
103-0025 東京都中央区日本橋茅場町2-17-13
第2 井上ビル305 号
tel. 03-3249-3456
日時:2011 年9 月26 日(月)〜10 月1 日(土)
13〜20 時
協力:ギャラリー小柳

© 2011 Suzuki Risaku
「タルコフスキー 鏡の中の父と子」
対談:前田和泉(ロシア文学者)× 瀧本誠(映画評論家)
朗読(ロシア語):ニキータ・山下)
アンドレイ・タルコフスキー論の中で父と子の作品を通しての精神の交流を見つめた映画評論家、滝本誠 氏と、本詩集の翻訳者前田和泉氏にタルコフスキー親子が生きたソビエト/ロシアと二人の芸術家の生涯 を語っていただきます。また、本詩集に収めた詩作品の中から原詩の朗読をお聞きいただきます。
場所:馬喰町ART+EAT
101-0031 東京都千代田区東神田1-2-11 アガタ竹澤ビル202
日時:2011 年10 月8 日(土)15:00-
料金:1,500 円(ドリンク付き)要予約・定員50 名
申し込み:tel. / fax. 03-6413-8049 mail bakurocho@art-eat.com
コメント
アンドレイ・タルコフスキーの妹、そして、アルセーニイ・タルコフスキーの娘である マリーナ・タルコフスカヤさんより、メッセージが届きました。
「そして僕はまだ知らずにいた、どれほどの狂気を僕らが味わうことになるのかを。」と詩人が預言したように、どんなに賢しらであろうとも、災厄というものをかわす術をもたない。この球体のミルフィユ(千の葉)に顕現するのは、「ようやっと開いたばかりの目」であり、「最初の雷雨」であり、しめやかな朝まだきの森であり、そこにうごめく命であり、葉からしたたる雨粒であり、六月のライラックであり、ひるがえるツバメであり、「心ひかれるがらくたのすべて」、たちまちにして失われるであろう一瞬だ。時間をまるごと空間にとじこめる、イカロスの羽ばたきのようなアルセーニイの詩の秘法は、だれもが知るように、息子アンドレイ・タルコフスキーによって、レンズ越しに完璧なまでに再現されるだろう。しのびよる狂気や破砕や終末に、おびえながら。
佐伯誠(文筆家)
街の喧噪に幾分気持ちが滅入る。乗り込んだ電車の中で深呼吸し、この詩集をひらいて読んだ。「白い日」から始まるその詩集を読んでいるうちに、ふと、まわりの音が遮られたような気がした。音の代わりに、穏やかな風、目映い光、青々とした草木の匂い、今いる場所からは遠い感覚、しかし身体のどこかに覚えていた感覚が蘇ってきた。いかようにもならないあらゆる事象や、次々と過ぎて去っていく生あるもの、瞬間瞬間にたち現れるはかなくも美しいものに、この詩は寄り添っているようだった。
工藤千愛子(gm projects)
モンゴルには茶色―ブラウンを表すことばが200もあると聞く。 モンゴルの人に訊ねると微笑みながら言う。「それは、さまざまな馬の色のこ と」 エスキモーには白―ホワイトを表すことばが200もあると伝え聞く。
イヌイットの人から風の便り。へーっ、氷色のことだって…
タイトル『白い、白い日』を目にした時、驚きと痛みが心に刺さった。パソコ ンをいじっていて、何かの瞬間にすべてが消えてしまったことがある。遠い、 遠い昔のこと。頭のなかも目の前も画面も真っ白になった。喪失の白。そして 悪夢に登場する白は、何も始まっていない、何をもってしても埋められなか った悔恨の日々。私は恐る恐るこの詩集の頁を繰った。詩集を読むと、喪失と 悔恨に温かく優しく降り注がれる白のように眩しくなる。<私の運命は死せる 後も 創造の日によって大地のように温められている。>の一行が詩人の生涯 を密やかに謳う。 <原稿は燃えない>という不運で悲惨な“巨匠”と同じく…
児島宏子(ロシア語通訳・翻訳)
アンドレイ・タルコフスキーの映像美を表す際に「詩的」という言葉が用いられることも多いが、 この詩集を読めば彼の映像がまさに詩そのものから出発していることが理解できるだろう。
また、詩や物語を表して「映像的」という決まり文句のような褒め言葉が使われるが、 ここにおさめられた詩に触れれば、アルセーニイの言葉はまさに湿度や眩しさを伴った映像を 生み出していることがわかるはずだ。
父と子の間に横たわるその強固な相互関係に、なんの違和感もなく混じり合う鈴木理策の写真も見事だ。
堀部篤史(恵文社 一乗寺店 店長)